BELMONTE PICENO

Cenni di storia
Una collina della media Valtenna ospita da secoli l’antica comunità belmontese, nota ai più per la sua straordinaria necropoli e i tanti reperti conservati ad Ancona nel Museo Archeologico Nazionale delle Marche. Belmonte fu infatti terra dei primi Piceni sin dall’età del ferro, che qui realizzarono un centro per la lavorazione dell’ambra grezza proveniente dalle terre baltiche. Passato successivamente sotto l’impero Romano, di cui restano tracce nei ruderi (Morrecini) e in un’epigrafe di Castellarso di San Simone (antica chiesa di Santa Maria in Muris), Belmonte Piceno, alla stregua di altri centri limitrofi, ha beneficiato della presenza dei monaci farfensi che ricostruirono la chiesa con il torrione. Nel 1263 i Fermani ottennero la dedizione del castello, intorno al quale nei secoli successivi si è costituito l’attuale centro storico. Tra i personaggi più illustri spicca Silvestro Baglioni (1876-1957), fisiologo e uomo di cultura di fama internazionale.

A little bit of history
A hill of the halfway Valtenna has been hosting for centuries the ancient community of Belmonte, known for its extraordinary necropolis and numerous finds preserved in Ancona, at the National Museum of Archaeology, Marche. In fact, Belmonte was the land of the first Piceni since the Iron Age, that built a centre for the procession of raw amber hailed from the Baltic lands. Later, it fell under the Roman Empire, which traces remain in the ruins of (Morrecini) and in an inscription of the Castellarso of San Simone (ancient church of Santa Maria in Muris). As others neighbouring villages, Belmonte Piceno has benefited from the presence of the monks of Farfa, who reconstructed the church with the tower. In1263 Fermo obtained the devotion of the castle, around which, in later centuries it was constituted the current historical centre. Among the most illustrious characters stands out Silvestro Baglioni (1876-1957) psychologist and an internationally renowned man of culture.

 

 

Polentata in piazza
Polenta in Town Square
Più di un secolo per questa tradizione popolarissima. La data rituale è quella del Giovedì Grasso di Carnevale. L’organizzazione
è rimessa al passaggio di consegne dai nonni ai nipoti e tra le famiglie belmontesi. Si prepara in piazza con la spianatoia su cui si riversa la polenta profumata da diversi sughi, prevalentementesi. Le porzioni avanzate si portano a casa, proprio come negli anni in cui la povertà era diffusa tra la gente del luogo.

More than a century of this popular tradition. The ritual date is that of the Shrove Thursday Carnival. The organisation is given to handover from grandparents to grandchildren and among local families. In the square, a pastry board is prepared where it is poured the polenta fragranced by various sauces, mainly red. The leftovers are taken home, just like in the years when the poverty was widespread among locals.

 

Festa di Santa Croce
Feast of Holly the Cross
In occasione delle festività del 1° maggio la Pro Loco organizza tre giorni di festa. Il giorno 1 di maggio, in particolare, si tiene la caratteristica Festa della Nutella con dolci a base della profumata cioccolata. Durante i tre giorni 1-2-3 maggio si offrono gastronomia tipica e musica popolare.
During the holiday of the 1st of May, the Pro Loco organises three days Festival. The 1st of May, in particular, it is viewed as the characteristic feast of Nutella, sweets are made based on the scented of Nutella’s chocolate. During the three days, 1st, 2nd and the 3rd of May local cuisine and folk music are proposed.

 

Festa di San Paolo Apostolo
Feast of St.Paul the Apostol
Manifestazione della durata di una settimana con giornata centrale 29 giugno, dedicata al Santo. Curata dal Comitato Festeggiamenti, per il profilo turistico l’attrazione principale riguarda il Palio tra le Contrade, con sfide e giochi di epoca medievale.
The week-long event is dedicated to the Saint, and the major date is on the 29th of June. Is curated by the Committee Festivities, as for the tourist profile, the main attraction is about the Palio (inter-district race), between districts with challenges and games of the middle ages.

 

Sagra della Rana
Festival of the Frog
È da anni l’evento di forte attrazione organizzato dalla Pro Loco belmontese. Si preparano per i visitatori piatti a base di rane di allevamento, dai primi ai secondi piatti. Si svolge nel primo sabato e nella prima domenica del mese di settembre.
It has been for years the major draw attraction organised by the Pro Loco of Belmonte. Visitors are prepared dishes based on frogs breeding from the first to the second course. Takes place on the first Saturday and Sunday of September.

 

Belmonte apre le porte al Natale
Belmonte opens its doors for Christmas
È la manifestazione che apre i festeggiamenti del periodo natalizio nel territorio della provincia fermana. Curata dall’Amministrazione comunale, si svolge nel primo sabato e nella prima domenica del mese decembrino.Da visitare soprattutto per l’allestimento di un mercatino artigianale con produzioni locali nelle vie del centro storico.

It’s the event that opens the festivities of the Christmas period in the province of Fermo. Curated by the local authority, takes place on the first Saturday and Sunday of December. To visit, especially for the hosting of craft market with local products in the streets of the historic centre.

 

La Via della Musica
The path to Music
Amministrazione comunale e Pro Loco organizzano nei fine settimana di luglio e d’agosto la rassegna musicale, il cui programma prevede concerti di musica popolare e jazz, oppure i suoni della pizzica e quello lieve del violino.

The town administration and the Pro Loco organises at the weekends of July and August the music festival, whose program includes folk music and jazz, the sound of the “pizzica” and the slight sound of the violin.

 

Erbe dimenticate
Forgotten herbs
Tra maggio e giugno si organizza questa manifestazione, che è stata ideata con l’intenzione di far conoscere le caratteristiche e le peculiarità delle molteplici tipologie di erbe presenti nel territorio. Nei diversi incontri vengono illustrate le proprietà medicinali, gli usi nelle tradizioni popolari e i sapori delle erbe spontanee reperibili in qualsiasi terreno del circondario. Grazie alla consulenza di specialisti si possono fare passeggiate didattiche in mezzo alla natura e avere esperienza diretta del patrimonio vegetale.

This event is organised between May and June and it was designed with the intention of publicising the characteristic and peculiarity of different types of herbs growing in the territory. In several meetings are discussed the medicinal properties and uses of the herbs in the popular traditions, and also the flavours of the wild herbs available in any ground in the district. Thanks to the advice of specialists you can do educational walks in nature and have direct experience in the heritage of plants.

 

Fiere e Mercati
Local Faires and Markets

Fiera di Santa Croce
Fair of Santa Croce
Questa fiera si svolge in data fissa nel giorno del 3 maggio di ogni anno. Si tratta di un mercato generale con diverse categorie merceologiche. Si tiene solo al mattino nel centro storico del paese.

This event takes place every year on the 3rd of May. This is a general market with different products categories. Takes place only in the morning in the historic centre of the country.

 

Mercatino Artigianale. “Belmonte apre le porte al Natale”
Craft Market. “Belmonte opens its door for Christmas”
Si tiene il primo sabato e la prima domenica di dicembre. E’ il mercatino del periodo festivo per l’hobbistica, con produzioni in legno molto interessanti. Si tiene nell’area storica di Belmonte in occasione della manifestazione omonima nel primo fine settimana di dicembre.

It takes place on the first Saturday and Sunday of December. It’s a market for hobbies of the festive period with very interesting wooden creations. Is held in the historic area of Belmonte on the occasion of the event with the same name in the first weekend of Decembre.

 

Numeri Utili
CAP Postal Code 63838
Comune Municipal 0734 77 11 00
Polizia Municipale Municipal Police  0734 77 12 91
Info Turistiche Tourist Info Point    0734 77 11 00
Sito web Website www.comunebelmontepiceno.it

Comments are closed.