MONSANPIETRO MORICO

Cenni di Storia
Monsampietro Morico si narra sia stato fondato, insieme a Sant’Elpidio Morico e Monte Rinaldo, dal nobile normanno Malugero Melo che volle così omaggiare sua moglie Morica. Tuttavia la pianta storica evidenzia invece una chiara impronta italico-picena, caratterizzata dalla disposizione triangolare a cuneo dell’agglomerato. In questo caso “Morico” allude al termine latino “murex, muricis”, cosa fatta a punta. Altre fonti ricollegano il nome all’abate farfense Morico di Monte, uomo illustre a cui si intitolarono i castelli di Monsampietro Morico e Monte Rinaldo. Dal IX secolo fino al 1317 si registra la presenza farfense e la seguente sottomissione a Fermo, cui rimane assoggettato fino all’Unità d’Italia. Durante il dominio napoleonico, però, viene annesso a Monteleone di Fermo, perdendo così la sua autonomia, riconquista solo nel 1815. Nel 1893 Monsampietro Morico ingloba definitivamente nel suo territorio comunale l’attuale frazione di Sant’Elpidio Morico.

A little bit of history
It is said that Monsampietro Morico has been founded along with Sant’Elpidio and Monte Rinaldo by a Norman nobleman, Malugero Melo who would so honour his wife Morica. However, the historical plan highlights a clear Italo-Piceni imprint, characterised by the wedge triangular planning of agglomeration. In this case, Morico alludes to the Latin term “Murex, muricis”, a thing made in a point shape. Other sources linked the name to the Abbot of Farfa, Morico di Monte, a famous man to whom they entitled the castles of Monsampietro Morico and Monte Rinaldo. From the 9th Century until 1317 it registers the Farfense existence, then, the following submission to Fermo, which remain subject until the unification of Italy. During the Napoleonic rule, however, it was annexed in Monteleone of Fermo thus losing its autonomy, recaptured only in 1815. In 1893 Monsampietro Morico incorporate permanently in its territory the current fraction of Sant’ Elpidio Morico.

 

 

Sagra della pizza e birra artigianale
Feast of the pizza and artisan beer
Organizzata dalla Pro Loco a fine luglio prevede cinque serate animate da gruppi locali. Si può degustare pizza cotta a forno a legna accompagnata da interessanti birre artigianali prodotte da aziende locali.

Is organised by the Pro Loco Association at the end of July and it includes five entertaining local groups. You can taste pizza cooked in a wood-burning oven accompanied by interesting craft beers produced by local companies.

 

Lo magnà de na ‘ota
The eating of once
Immancabile appuntamento che si tiene ogni 8 e 9 agosto con i sapori del passato nella splendida cornice del paese. Sapori ormai introvabili nei tempi odierni, come ad esempio Li Frascarelli e Lu Frecanto’. I sapori di una volta sono protagonisti assoluti per qualità e quantità. La Sagra negli anni conserva un notevole appeal.

Inevitable appointment held every 8th and 9th of August bringing the flavours of the past in the beautiful surrounding of the county. Flavours that can not be found in modern times such as “Li Frascarelli” and “Lu Frecanto’”. The flavours of the past are absolute protagonists in quality and quantity. Over the years the Festival retains considerable attendance.

 

Sagra dello Spiedino
Festival of the meat Skewer
Evento che si tiene nella frazione di Sant’Elpidio Morico in concomitanza dei festeggiamenti di San Gabriele dell’Addolorata a fine agosto ed è organizzata dalla Pro-loco. Si possono degustare spiedini confezionati dalla macelleria locale e cucinati tradizionalmente all’aperto con spirito folkloristico.

The event is held in the village of Sant’elpidio Morico coinciding with the celebration of San Gabrielle dell’Adolorata at the end of August and is organised by the Pro Loco Association. You can taste skewers prepared by the local butcher and cooked traditionally outdoor with a folkloristic spirit.

 

Sapori Moricesi d’Inverno
Moricesi Winter flavours
Un incontro di due sere invernali di metà marzo organizzato dalla Pro Loco e dall’Amministrazione Comunale immersi nel buono e caldo dei piatti tipici collinari tra cui, in particolare, la zuppa moricese di legumi e tartufo.

A meeting of the two winter evenings in mid-March organised by the Pro Loco and the Town Administration immersed in the good and hot of the typical hilly dishes including, in particular, the moricese soup of vegetable and truffle.

 

Fiere e Mercati
Local Faires and Markets

 

Fiera del 1° Maggio
The 1st of May Fair
Tradizionale evento organizzato dal Comune che vede l’allestimento di bancarelle di prodotti tipici e tradizionali locali.

A traditional event organised by the Town Hall Administration, which sees the preparation of typical and traditional local food stall.

 

Numeri Utili
CAP Postal Code  63842
Comune Municipal  0734 77 31 40
Polizia Municipale Municipal Police  0734 77 35 46

Comments are closed.