SANTA VITTORIA IN MATENANO

Cenni di Storia
La storia medioevale di Santa Vittoria è interamente legata al feudo dell’Abazia di Farfa, che stabilì sul Monte Matenano la sede del suo Vicario Abaziale nell’890. L’abazia, protetta dall’imperatore Carlo Magno, con la decadenza carolingia perse il controllo dell’Italia Centrale e venne assediata dai Saraceni per sette anni. I monaci abbandonarono il territorio separandosi in tre gruppi. Sotto la guida dell’abate Pietro I, una parte rimase a Santa Vittoria; un secondo gruppo andò verso Rieti, dove venne trucidato dai Saraceni; altri si diressero verso Roma, per poi ripartire e tornare a Farfa guidati dal monaco Ratfredo. Nella seconda metà del XIII secolo Santa Vittoria divenne sede del presidiato farfense. Tra il 1235 e il 1238 fu costruito il palazzo comunale, demolito poi nel 1771 insieme al castello e al monastero farfense, a causa dei danni provocati da intemperie e terremoti.

A little bit of history
The medieval history of Santa Vittoria is entirely related to the feud of the Abbey of Farfa which, settled on the Mount Matenano, the seat of its Abbey Vicar in 890. The Abbey was protected by the Emperor Carlo Magno but, with the decline of Carolingian, Center Italy lost control and was besieged by the Saracens for seven years. The monks abandoned the territory separating into three groups. Under the leadership of Abbot Peter I, one part remained in Santa Vittoria; a second group went to Rieti, where it was murdered by the Saracens; others made their way to Rome, but leave again and return to Farfa led by the monk Ratfredo. In the second half of the 13 Century, Santa Vittoria became garrisoned seat of Farfa. Between 1235 and 1238 the Town Hall was built but, demolished in 1771 along with the Castle and the monastery of Farfa due to damage caused by bad weather and earthquake.

 

 

Festa dell’Ascensione
The Feast of the Ascension
Manifestazione organizzata dalla Pro Loco e dall’Amministrazione Comunale in occasione della ricorrenza religiosa, datata alla quinta domenica dopo Pasqua. Per tradizione ci si riunisce davanti a una pittura del paese per partecipare alla celebrazione della Santa Messa per poi proseguire i festeggiamenti con giochi campagnoli e una merendata con fava e formaggio.

An event organised the by Pro Loco Association and the Town Council on the occasion of the religious recurring, dated to the fifth Sunday after Easter. Traditionally, people gather in front of a painting of the country to participate in the celebration of the Holy Mass and then continue the celebration playing cross-country games and have snack based on broad bean and cheese.

 

Festa della patrona Santa Vittoria
Feast of the Patron Santa Vittoria
Ogni anno il 20 e 21 giugno leggenda, fede e spiritualità s’incontrano in questa manifestazione. Oltre all’esposizione delle reliquie della Santa, si dà spazio alle tipiche espressioni del folklore durante la Sagra della Pizza e Birra che si svolge in piazza.

Every year on the 20th and 21st of June legend, faith and spirituality converge at this event. In addition to the exhibition of the relics of the Saint, it gives room for typical expression of folklore during the Festival of pizza and beer which takes place in the square.

 

Sagra della bruschetta e panzanella
Feast of the bruschetta e panzanella
Tra fine luglio e inizio agosto la Pro Loco prepara colorare fette di pane abbrustolite con i più svariati ingredienti di stagione.

Between late July early August, the Pro Loco prepares colouring slices of toasted bread with a wide assortment of seasonal ingredients.

 

Sagra della pizza e birra al Matenano
Feast of the pizza and beer in Matenano
Ogni anno durante la prima settimana di agosto la Pro-Loco organizza in piazza Fra’ Berardino Urbani questo appuntamento sempre molto frequentato. Nelle serate diversi gruppi musicali fanno conoscere il folklore del luogo.

Every year during the first week of august the Pro Loco organises in the square Fra’ Bernardino Urbani this popular event always very attended. In the evenings several bands make known the folklore of the place.

 

Fiere e Mercati
Local Faires and Markets

 

Fiera di Santa Vittoria
Feast of Santa Vittoria
Ritrovo fisso di ogni seconda domenica del mese lungo le vie del paese. Sempre consistente l’affluenza alla cinquantina di posteggi ambulanti. Il mercato generale offre prodotti agricoli, enogastronomici e agro-alimentari.

Is a fixed gathering every second Sunday of the month along the streets of the town. Always a consistent turnout for the fifty peddlers parking. The general market offers agriculture products, wine, food and Agri-food.

 

Mercatini natalizi
Christmas market
Organizzati dal comitato Castellum Farfense con il patrocinio dell’Amministrazione Comunale di Santa Vittoria in Matenano organizza nel paese dei Monaci Farfensi i tradizionali Mercatini di Natale. L’evento si svolgerà interamente al chiuso, nello splendido Palazzo Sepe – Monti, pregevole esempio di architettura settecentesca. Si presenterà artigianato locale e hobbistica, dove non potranno mancare gustosi stand gastronomici. Si potranno gustare piatti tipici come polenta, spezzatino, grigliata e dolci natalizi.

Organised by the Committee Castellum Farfense under the patronage of the Town Administration of Santa Vittoria in Matenano, it is organised in the country of the monks of Farfa the traditional Christmas Markets. The event will take place entirely indoors in the splendid Palace Sepe – Monti, a fine example of the 18th Century architecture. It will be shown local crafts and hobbies, but there you cannot miss the culinary stalls. You can taste typical dishes such as polenta, stew, barbeque and Christmas sweets.

 

Numeri Utili
CAP Postal Code  63854
Comune Municipal  0734 78 01 11
Info Turistiche Tourist Info  366 73 45 810
Sito web Website  www.svittoria.it

Comments are closed.